Cooking Classes at iri October 23-24, 2011

Cooking classes with producers and chefsAs part of OPENrestaurant, Chez Panisse chefs and Yuri Nomura will hold various cooking classes and dinners. Participants will learn about how ingredients are produced and prepared, engaging in a cooking experience that digs deeper. ■ Dates: October 23, 1pm-3pm (all spots for the 23rd have been filled, no more reservations accepted) October 23, 1pm-3pm, 4pm-6pm ■ 30 people per class Once all spaces are filled, we can not accept additional participants. ■ Admission:¥13,000 per person Paid upon entry. ■ Instructors Jerome Waag (Chez Panisse Head Chef) Chris Kronner (Former BAR TARTINE Chef) Yuri Nomura (eatrip) ■ Location:iri(1-25-11 Uehara, Shibuya-ku, Tokyo) ■ Items to bring with you: Apron, Notebook, Hand towel ■ Apply to:rice@foodlight.jp To apply, please email the following at rice@foodlight.jp ※ Event name, date and time, your full name, the number of people in your party, your address and telephone number ※ Application accepted via email only ※ Cancellations are accepted until three days before the class at 6pm. Please email in case of cancellation. ※ If the student does not notify us of a cancellation but does not appear for his/her reservation, we can not refund the fees for the class. photo Aya Brackett 生産者とシェフ、 そして消費者をつなぐ料理体験の提供■日時:10月23日(日): 13:00〜15:00 【23日(日)は、申し込み終了いたしました】 10月24日(月): 13:00〜15:00 / 16:00〜18:00■定員:1クラス 30名 ※定員数になり次第、御予約を終了いたします。■参加費:¥13,000(税込)/1名 ※当日現金でのお支払いとなります。お釣りのないようお願いいたします。■講師:ジェローム・ワーグ (Chez Panisse Head Chef) クリス・クローナー (元BAR TARTINE Chef) 野村友里(eatrip) ■場所:iri(東京都渋谷区上原1-25-11) ■持ち物:エプロン/筆記用具/手拭き用タオル ■お申し込み:rice@foodlight.jp ※ イベント名、希望日時、お名前(フルネーム、全員分)人数、代表者様の住所、電話番号をご記入下さい。 ※ お申し込みは、メールのみとさせていただきます。 ※ キャンセルは、イベント開催3日前の18:00までに必ずメールにてご連絡をお願いいたします。 ※ キャンセル受付日以降のキャンセルは、参加費の全額をキャンセル料としてお支払いいただきます。

Sweet Special Cooking Class at Motoazabu Farm October 28, 2011

Sweets cooking classes with Chez Panisse pasty chef Stacie PierceAs part of OPENrestaurant, Chez Panisse chefs and Yuri Nomura will hold various cooking classes and dinners. Participants will learn about how ingredients are produced and prepared, engaging in a cooking experience that digs deeper.

■ Dates: October 28 at 11am-1pm, 2pm-4pm, 6pm-8pm ■ 30 people per class Once all spaces are filled, we can not accept additional participants.

■ Admission:¥13,000 per person Paid upon entry.

■ Instructor: Stacie Pierce (Pastry Chef at Chez Panisse) Yuri Nomura (eatrip)

■ Location:Motoazabu Farm(1-4-4 Motoazabu, Minato-ku, Tokyo)

■ Items to bring with you: Apron, Notebook, Hand towel

■ Apply to:rice@foodlight.jp To apply, please email the following at rice@foodlight.jp

※ Event name, date and time, your full name, the number of people in your party, your address and telephone number

※ Application accepted via email only

※ Cancellations are accepted until three days before the class at 6pm. Please email in case of cancellation.

※ If the student does not notify us of a cancellation but does not appear for his/her reservation, we can not refund the fees for the class.

Chez Panisseのペストリー・シェフである、ステイシー・ピアースによるスイーツ料理教室。

■日時:10月28日(金)11:00〜13:00/14:00〜16:00/18:00〜20:00

■定員:1クラス 30名 ※定員数になり次第、御予約を終了いたします。

■参加費:¥13,000(税込)/1名 ※当日現金支払いとなります。お釣りのないようお願いいたします。

■講師:ステイシー・ピアース(Chez Panisse Pastry Chef)、野村友里(eatrip)

■場所:元麻布農園(東京都港区元麻布1-4-4)

■持ち物:エプロン/筆記用具/手拭き用タオル

■お申し込み:rice@foodlight.jp ※ イベント名、希望日時、お名前(フルネーム、全員分)人数、代表者様の住所、電話番号をご記入下さい。

※ お申し込みは、メールのみとさせていただきます。

※ キャンセルは、イベント開催3日前の18:00までに必ずメールにてご連絡をお願いいたします。

※ キャンセル受付日以降のキャンセルは、参加費の全額をキャンセル料としてお支払いいただきます。


Launch Event: Pop-up restaurants in Shibuya October 25, 2011

The launch event will include very simple, bare-bones pop-up restaurants in existing spaces in the middle of Shibuya (Kamiyama-cho). We hope to offer direct, unframed access to the street in a location where passersby would not expect to see us.

Location: papabubble / Pignon / SHIBUYA PUBLISHING&BOOKSELLERS / others Restaurant spaces in Kamiyama-cho, Shibuya

Date: October 25, 2011, 7:00 p.m. until late Open to the publicphoto Yoko Kumano

食とアートと地域を連携させたコミュニティー活性化イベント

場所:papabubble / Pignon / SHIBUYA PUBLISHING&BOOKSELLERS / 他 渋谷区神山町エリア レストラン複数店

日程:2011年10月25日(火)19:00 ~ (店舗によって異なります)

参加者:一般&プレス


Pop-Up Taco Stand at Fujiichi Yakitori Bar (Shinjuku) October 26, 2011

Jerome Waag, chef at Chez Panisse, will be making tacos at Fujiichi Yakitori Bar tomorrow evening, October 26 from 7pm-10pm, in the Omoideyokucho alleyway in West Shinjuku.The tacos will be filled with yakitori meat and maguro head meat. Yakitori off the regular Fujiichi menu can also be ordered. This event will also feature a three-piece mariachi band.

To get to Fujiichi Yakitori Bar「富士一」from the Shinjuku train station, take the west exit and walk past Uniqlo. Go through the alleyway to get to the green sign that says “Omoideyokocho” 「思い出横丁」. Fujiichi Yakitori Bar「富士一」

Address: Fujiichi Yakitori Bar, 1-2-7 Nishi-Shinjuku, Shinjuku-ku, Tokyo 160-0023

Phone: 03-3342-0389

photo Yuko Sato

シェ・パニースのシェフ ジェローム・ワーグが焼き鳥とマグロタコスを思い出横丁の焼き鳥屋「富士一」で作ります。マリアッチバンドも参加します。

日時:10月26日、19時から22時まで

場所:「富士一」東京都新宿区西新宿1-2-7

電話番号:03-3342-0389

参加者:一般&プレス


Special Dinner with wine at HOUSE (Nishiazabu) October 30, 2011

Chez Panisse’ wine director, Jonathan Waters and chef Chris Kronner will host a dinner with wine at Nishi-azabu’s House.

Date: October 30, 2011 First seating 5:30pm, Second seating 8:30pm

¥15,000 Prefix Menu per person including wine

Location: House Nishiazabu Show Case 4F, 2-24-7 Nishiazabu, Minatoku, Tokyo 東京都港区西麻布2-24-7 Nishiazabu Show Case 4F For reservations, please contact

House 03-6418-1595

Chez Panisse ワインディレクターのJonathan Watersと、 Chez Panisse を卒業したシェフによるSpecial Dinner with wineを開催いたします。 彼らがセレクトする数種類のワインと、今回のワインに合わせたスペシャルディナーをお楽しみください。

日時:10月30日(日)17:30~/20:30~(2回制)

場所:HOUSE

参加費:お1人様 ¥15,000-

※Prefix Menu(ドリンク込み) ご予約はお電話にて受付しております。

HOUSE 03-6418-1595


Main Event: OPENharvest November 2-3, 2011

photo courtesy of Foodlight

OPENharvest will be held at the Museum of Contemporary Art Tokyo’s restaurant Content. Conceived as an interactive edible art installation, the event will unfold though the evening at the restaurant space. California and Japanese chefs and artists will work together to celebrate Japan’s food and food artisans. In the weeks prior to the event, the OPEN team will visit fisherman, farmers, producers and wild food foragers. These visits will be document with video, interviews and photography and will be invited to join the celebration and meet face-to-face with guests. Many of the collaborative projects between California and Japanese artists are still developing.

Location: CONTENT Restaurant MUSEUM OF CONTEMPORARY ART TOKYO, B1F 4-1-1 Miyoshi, Koto-ku, Tokyo 135-0022 Japan TEL: +81-3-5245-4111

Date: November 2-3, 2011, 7:00 p.m. to 10:00 p.m.

Admission: Adults 10,000 yen, Children 12 and under 2,500 yen

Inquiries and information:content restaurant

To reserve: openharvest@garlands.jpFor reservations, please email openharvest@garlands.jp with the subject line “OPENharvest reservation”. In the body of the text, please include the date (November 2nd or 3rd), your full name, number of people in your party, your address and phone number. ※ Reservations accepted via email only.

※ Tickets are not issued for this event. You will be admitted at the doors

※ Cancellations must be made anytime before 6pm, three days before the event. Please notify cancellations via email.

※ If cancellations are not made by the above time and date, we can not refund admission fees.

※ This is a buffet style, standing event.

レストラン コントン(東京都現代美術館地下1階)にて、「生産者」「料理人」「アーティスト」「消費者」をつなぐ食とアートのイベントを開催します。これからの食社会を考えるきっかけとなる様々な食体験をアートパフォーマンスやワークショップとして提供します。また収穫祭をイメージし、生産者やシェフと直接ふれあえる機会を提供します。

会場:レストラン コントン

住所:東京都江東区三好4−1−1 東京都現代美術館B1F

日程:2011年11月2日(水)・3日(木・祝) 19:00〜22:00

参加費:大人10,000円 子供(小学生)2,500円

一般予約受付:content restaurant

お申し込み: openharvest@garlands.jp 御予約は、送付いただくメールの件名に「OPENharvest予約」と御記入の上、ご希望の日程 (2日又は3日)お名前(全員分のフルネーム)人数、代表者様の住所、電話番号をご記入ください。

※ お申し込みは、メールのみとさせていただきます。

※ チケットの発送はございません。当日ご入場の際の清算となります。

※ キャンセルは、イベント開催3日前の18:00までに必ずメールにてご連絡をお願いいたします。

※ キャンセル受付日以降のキャンセルは、参加費の全額をキャンセル料としてお支払いいただきます。

※スタンディング形式のディナーで食事と飲み物が含まれます